チェッカー:品質向上と効率化をサポートする重要な役割
翻訳は、グローバルなコミュニケーションやビジネスにおいて重要な役割を果たしています。正確な翻訳を提供するためには、翻訳者だけでなく、チェッカーと呼ばれる専門家の存在も不可欠です。この記事では、チェッカーの仕事について詳しく探っていきます。
目次[非表示]
- 1.チェッカーとは
- 2.チェッカーの役割
- 3.チェッカーに必要なスキル
- 4.チェッカーが使用しているツール
- 5.まとめ
チェッカーとは
翻訳には、納品を行う前に訳文をチェックする工程があり、チェッカーがその工程を担っています。翻訳会社によっては、コーディネーターがチェッカーを兼ねたり、チェッカーではなくレビュワーなどと呼ばれたりもします。翻訳された文章が元の文の意味やニュアンスを正確に伝えているか、あるいは誤訳や誤解を引き起こす可能性がないかを確認し、適宜訂正する専門家のことを指しています。言葉を換える翻訳作業とは異なり、レビュワーは様々な文脈や背景を理解し、文法や表現の誤りを見つけて修正します。
翻訳者が翻訳した内容を確認・修正することを通して、最終的な成果物の品質を高めることに注力するのがチェッカーです。
チェッカーの役割
チェッカーは「翻訳された文書やコンテンツを確認し、品質の向上や文法・スタイルの統一を確保する役割」と紹介しましたが、どういったポイントを見て作業をしているのかをブレイクダウンしていきます。
訳文の正確性の確認
翻訳後の文章が原文の意味を正確に伝えられているかを確認し、誤訳や不明瞭な表現を修正します。
文法とスタイルの確認
訳文の文法的な正確性と統一性を確保し、スタイルガイドに基づいて編集を行います。
スタイルガイドについてはこちらの記事で解説しています。ぜひご覧ください。
用語の統一
専門用語や固有名詞が一貫して使用されているかを確認し、必要に応じて修正します。事前に用語集などが支給されている場合には、その用語集と同じ訳文が使われているかも確認します。
目的言語の読みやすさ
翻訳後の使用用途や読者によって、翻訳文が読み手に対して分かりやすいかどうかを評価し、改善の提案を行います。
チェッカーは翻訳された文書やコンテンツを確認し、品質の向上や文法・スタイルの統一を確保する役割を担っています。
チェッカーに必要なスキル
チェッカーには、次のようなスキルと資格が求められます。
優れた言語能力
翻訳後の文章が原文の意味を正確に伝えられているかを確認するためにも、翻訳先言語と元言語の両方で高いレベルの言語能力を持っている必要があります。
翻訳の専門知識
翻訳理論や翻訳技術に関する知識を持ち、翻訳の原則を理解していることが必要です。チェッカー自身が翻訳するのではないですが、翻訳者同等もしくは翻訳者以上の知識と経験が重要です。
文章構造と文法の理解
文章の構造や文法のルールに精通しており、正確な修正ができる能力が求められます。
コミュニケーション能力
翻訳者やクライアントと円滑なコミュニケーションができることが重要です。
チェッカーが使用しているツール
チェッカーは、品質向上と作業効率化のためにさまざまなツールを使用して作業を行うこともあります。
翻訳メモリツール
翻訳メモリとは過去の翻訳文を保存し、再利用するためのデータベースを指します。チェッカーは翻訳メモリを活用して訳文の一貫性を保ち、効率的な編集作業を行います。
校正ツール
スペルチェックや文法チェックなどの機能を備えた校正ツールを使用し、文書のエラーを見つけて修正します。
スタイルガイドと辞書ツール
翻訳依頼元の企業やプロジェクトに関連するスタイルガイドや専門用語の辞書を参照し、統一性を確保します。特に契約書や投稿論文などには厳格なスタイルガイドが存在するため、訳文の内容そのものだけではなくスタイルガイドに沿った修正も行う必要があります。
まとめ
この記事では、翻訳チェッカー について以下の内容を解説しました。
翻訳チェッカーとは
翻訳チェッカーの役割
チェッカーに必要なスキル
チェッカーが使用しているツール
翻訳チェッカーは、翻訳の品質向上と効率化において重要な役割を果たしています。彼らの専門知識とスキルによって、翻訳文の正確性や一貫性・読みやすさが向上し、グローバルなコミュニケーションやビジネスにおける成功に寄与します。翻訳チェッカーの仕事は、裏方で行われることが多いですが、その存在は翻訳プロセスにおいて欠かせないものと言えるでしょう。
『インターグループ』は、翻訳チェッカーによるチェック工程を経た高品質な翻訳を提供しています。専属のコーディネーターと営業担当者による万全の支援体制で、翻訳後の用途やお客様のご希望に合わせた最適な工程を組ませていただきます。